Back Arts & Culture » Literature » Loạt Soạt » 'Making a Whore' Is Both Less and More Revealing Than Its Reputation Suggests

For the first time, Vũ Trọng Phụng’s novel Làm đĩ is available in English. Originally published in 1936, the novel has been translated by Đinh Ngọc Mai under the title Making a Whore and was released last year by Major Books, an independent publishing house dedicated to making Vietnamese literature more available for the English-speaking world.

The highly prolific writer Vũ Trọng Phụng is perhaps best known for his satirical novel Số đỏ, or Dumb Luck — a scathing critique of westernization, or “Europeanization,” and the rise of the bourgeoisie class in colonial Vietnam. Many Vietnamese are no doubt familiar with Dumb Luck, as an excerpt of it is featured in the official literature curriculum for Vietnamese high schools. He was praised by the historian Peter Zinoman in the introduction to Making a Whore as “widely considered twentieth century Vietnam’s greatest writer,” and his literary influences on future generations have far outlived his own short-lived life, which tragically ended at the young age of 26 due to tuberculosis.

At the time of its publication, Making a Whore was highly controversial amongst critics and intellectuals, the debate having been whether Phụng’s novel “should be denounced as pornography or praised as a bold contribution to science and sex education.” For readers today, nine decades after the novel’s original publication, the debate may strike as a bit silly. Making a Whore is neither as sexually explicit nor raunchy as some popular novels of today, and nor is the novel really that informative when it comes to offering practical sex education. Nonetheless, the novel offers us acute perspectives into the fascinating discourses on gender and sexuality of late colonial Vietnam.

Image via Facebook page Mộng Tình Lâu.

In his own introduction to the novel, Phụng explains that the purpose of his novel is “to urge moralists and parents to care for their children’s happiness and to pay attention to what corrupt prejudices still consider dirty: that is, sexuality.” As one of his more widely acclaimed novels, the new translation marks a major step forward in expanding the horizon of English-language readership and scholarship on Phụng and his complex views on sex, gender, and colonial modernity.

The story

Making a Whore begins with two friends — the narrator and his longtime friend Quý who has come to visit — embarking on a night out in town and eventually ending up at a licensed brothel. There, the hostess asks them to wait in a room for their prostitute to arrive. To their surprise, the prostitute who arrives is none other than Huyền, a girl that Quý had obsessed over in high school, who was adored by everyone for her beauty, her seemingly innocent yet sophisticated mannerisms, and her noble family background. 

The two friends thus abandon their original purpose for coming to the brothel entirely and begin inquiring into Huyền’s life, their central curiosity being how a girl like Huyền, “well-groomed, well-behaved, well-raised, the daughter of a judge, the niece of a doctor,” could end up in such a place. “How come the Creator let such a marvel of nature fall from grace without batting an eye? How did society let someone go off the rails without a shred of regret?” asks the narrator.

What follows is Huyền’s story told in the form of a novel manuscript within a novel, structured into four chapters: “Puberty,” “Into the World,” “Married Life,” and “Debauchery.” As Huyền’s life progresses through the respective stages, her “sexual crisis” increasingly spirals out of control. Despite the fact that, by the very structure of the novel, readers follow Huyền’s story already well aware of its ending, the sequence in which Huyền’s life unravels is alluring at every turn. The novel is highly accessible, relatively short for its genre, and its tone and style rather straightforward and blunt. On some level, the novel’s plot — as well as its characters — at times feels a bit absurd, but that is part of the novel’s charm. For it is through such absurdity that Phụng satirizes the “sexual chaos” of late colonial Vietnamese society.

Repression and westernization

Who or what is to be blamed of Huyền’s corruption? For Phụng, the answer is two-pronged: the lack of proper sex education for adolescents and the influences of westernization.

Reflecting back on her life journey, Huyền remarks, “puberty, a rotten environment, and unsavoury company, all fused into a flawed education system that eventually threw me to the wolves.” Seemingly drawing on Freud’s notion of the “return of the repressed” — whose psychoanalytic theory greatly influenced Phụng’s novel — Phụng urges readers to understand Huyền’s sexual “perversions” later in life as the direct effects of her repression conditioned by her improper sex education and adults’ stigmatization of the topic of sex. As a child, deeply curious about her mother’s pregnancy, Huyền asks how babies are born, to which her aunt answers “through the armpits,” only before her father aggressively disapproves of her question and orders her to go away. Without proper sex education, and fueled by the burning lust typical of adolescence, she is left to explore her sexuality via other means: physically, through masturbation; and theoretically, through a book on the “science” of sex. The irony is that the adults themselves — responsible for the intense shaming and stigmatization that conditions such repression — freely indulge in bodily and material pleasures, often in plain sight in front of their children, and often in morally corrupt ways, as in the case of Huyền’s own father who engages in adultery.

But it is not just the lack of sex education that is to blame. For Phụng, it is also westernization and its culture of materialism. In one telling moment, Huyền remarks that, in some sense, her “corruption” began with “a pair of white trousers” — which at the time, was considered the hallmark of a “modern” woman’s look. According to Huyền, what began as an insignificant pair of white trousers opened the way for a slippery slope of increasingly western and liberal ways of socializing, all of which eventually resulted in debauchery, corruption, and prostitution. As Phụng summarizes his views succinctly:

The meeting of East and West on this strip of land has strongly influenced our material lives. What could be more absurd than having accepted the new lifestyle, which includes theatres, cinemas, modern clothes, dancing houses, perfumes, and waxes, which are conditions that make humanity more and more SEXUAL, but at the same time not recognising the need to propagate the issue of education about SEXUALITY, in order to teach future generations how to sex ethically, to sex honestly, and to sex in a way that will not cause harm to your race?

Here, it is worth noting that the title Making a Whore is a significant departure from the title that English-language scholarship had traditionally used, To Be a Whore. In Vietnamese, the verb làm can mean both making and to be. The change in the verb is significant in that it reflects Phụng’s general attitude towards the sexual corruption of late colonial society, as demonstrated above. For Phụng, a “whore” is not something that someone simply chooses to be, but rather “made” by factors larger than any one single individual.

Analytical failings

While Making a Whore certainly contains elements that were ahead of its time — such as, importantly, its refusal to depict prostitutes as simply flat-charactered victims, as many others during his time had — his novel also contains key analytical flaws that are worth highlighting.

The Vietnamese-language cover of a previous edition of Làm đĩ.

The first centers around “corruption,” a concept that organizes and structures the entire novel. But what does that word really entail? What specifically makes an act “corrupt”? Part of what is so difficult in trying to determine what Phụng means by “corruption,” or his theory of sexual morality, is that he seems to draw from a hodgepodge of various disparate influences. As Peter Zinoman notes, “Ideas drawn from Freud, modern sexology, and traditional and neo-traditional Sino-Vietnamese discourses about sex commingled in his thinking, making it difficult to attach a meaningful label to his approach to this issue.”

For instance, the “educational book” that Phụng reads in lieu of proper sex education relies on the theory of yin and yang to denounce masturbation as obstructing harmonious equilibrium. “Those who perform the act will think it is identical to copulation, but in fact, copulation between men and women requires the harmony of yin and yang to facilitate blood flow and prevent hygienic mishaps. In the case of masturbation, only yin or yang energy is present; therefore, blood flow remains obstructed.” What we thus have is a concept of “corruption” that seemingly resists a coherent framework. Is masturbation corrupt in the same way that debauchery is corrupt, or even in the way that prostitution is deemed corrupt?

But on some level, the amorphous quality of what is meant by “corruption” may be precisely the point. “Corruption” is perhaps best understood not as any analytically well-defined, objective category, but rather as an expression or reflection of Phụng’s own ideals for Vietnamese society. Ultimately, it is more useful to grasp the term not for what it means, but rather for its ideological function — that of policing sex and gender specifically under a kind of civilizational anxiety.

If prostitution is “wrong,” it is not because it is somehow sexually “corrupt,” but because of its exploitative conditions under gendered capitalism. It is worth asking if Huyền would have still ended up a prostitute had she lived under a different socioeconomic system.

The other major way in which Making a Whore is analytically confused is in its treatment of materialism. As discussed, Phụng directs much of the blame of Huyền’s said “corruption” — epitomized in her prostitution — to materialism, as a force of westernization. But here, Phụng fails to differentiate between the two distinct concepts of “materialism” and capitalism — the former of which should be understood as the cultural and ideological manifestation of the latter. Without revealing too much of the novel, while materialism does indeed lead Huyền to act in increasingly “corrupt” ways, what ultimately pushes Huyền into prostitution is not corruption via materialism per se, but rather economic necessity. In other words, what ultimately pushes Huyền into prostitution is the economic system of capitalism — which, via the brutal violence of colonialism, made it impossible for workers to sustain their living independently without reliance on wage-labor. Or, more specifically, what is responsible is capitalism paired with a structure of patriarchy that severely limited women’s socioeconomic freedoms and greatly confined the scope of women’s participation in the labor market. If prostitution is “wrong,” it is not because it is somehow sexually “corrupt,” but because of its exploitative conditions under gendered capitalism. It is worth asking if Huyền would have still ended up a prostitute had she lived under a different socioeconomic system.

Making a Whore is analytically messy and full of tensions and contradictions. I outline this, however, not to dissuade readers from picking up the book, but because I think that what makes a book like Making a Whore such an engaging and fascinating read is precisely its multitude of tensions and contradictions, and the ways in which they reveal much about its own time. In this sense, the analytical flaws in the book are the direct product — which is to say, a critical perspective into — an extremely dynamic and formative time in Vietnam’s national history when deeply difficult and important questions were being debated and unfurled in real time: a time when gender norms were clashing intensely against notions of modernity, a time when the independence movement was fractured across nationalists and communists who disagreed on the subject of capitalism. If there is a reason to read Making a Whore, it is not for the answers it offers to the questions it raises, but rather for what it reveals about the very terrain or horizon in which such questions were being raised and debated.

Related Articles

Paul Christiansen

in Loạt Soạt

'Bronze Drum,' an Entertaining, TV-Ready Reimagining of the Legend of Hai Bà Trưng

Turning a beloved but brief legend based on scant historical evidence into a page-turning novel is no easy task. But Phong Nguyen’s book Bronze Drum succeeds in depicting the upbringing and rebel...

Paul Christiansen

in Loạt Soạt

'The Chosen and the Beautiful,' a Queer, Magical, Asian American Gatsby Remix

“The Great Gatsby, but with an Asian American narrator and some of the characters are queer and there’s magic.” This is a fine elevator explanation for The Chosen and the Beautiful.

in Loạt Soạt

A Story of Personal, Political Reckoning in a Singaporean Writer's Fictional Wartime Vietnam

The Immolation first came to me as a bewildering surprise: at a now-relocated bookshop in Singapore, the book caught the eyes of the 17-year-old me. It was not so much the cover’s pale blue background...

in Loạt Soạt

A World of Riveting Medically Inspired Magic in Vanessa Le's YA Debut

Captured by Butchers, the “blackmarket bogey men who deal in rare goods,” Nhika Suonyasan is caged and auctioned off to the city’s elite. A figure in a fox mask attempting to purchase her is outbid by...

in Loạt Soạt

Enlightening Misery Under French Rule Explored in 'Light Out and Modern Vietnamese Stories'

Light Out and Modern Vietnamese Stories, 1930–1954 offers the contemporary reader an honest glimpse of a period in Vietnam history characterized by corruption, exploitation, dehumanization, pover...

in Loạt Soạt

Once Derided, 'Lục Xì' Is a Trail-Blazing Lesson in Nuanced Sympathy

Lục Xì is a reportage written by Vũ Trọng Phụng in the first volume of Tương Lai newspaper in 1937. In the series, Phụng describes his experiences visiting the dispensary (nhà lục xì) where prostitute...

Partner Content